การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ

การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ

ในปัจจุบันต้องยอมรับว่า รักข้ามพรมแดนมีมากขึ้นเรื่อยๆ เนื่องด้วยเพราะการเดินทางไปมาหากันระหว่างประเทศง่ายขึ้น โอกาสที่จะได้พบรักกันก็มีมากขึ้น โดยเฉพาะสาวไทยกับหนุ่มจากประเทศต่างๆ ไม่ว่าจะเป็น ฝั่งยุโรป อาทิ แถบสแกนดิเนเวีย นอร์เวย์ เนเธอร์แลนด์ เยอรมัน แถบทวีปอเมริกา สหรัฐอเมริกาและแคนาดา ?หรือจะย้ายมาฝั่งออสเตรเลีย นิวซีแลนด์ แม้กระทั่งแถบเอเชียอย่าง สิงคโปร์ ฮ่องกง ญี่ปุ่นและเกาหลี ประเทศเหล่านี้มักจะหมายตาสาวไทย เพราะสาวไทยนั้นทั้งสวย และมีความอ่อนโยน ช่างดูแลและเอาอกเอาใจ ดังนั้นจึงเป็นที่ต้องตาต้องใจในการจะพิชิตใจสาวไทยเพื่อความสุขของชีวิตสมรสในอนาคต

เมื่อผ่านพ้นขั้นตอนการคบกันเรียบร้อย และตกลงปลงใจที่จะแต่งงานกัน ก็เป็นธรรมดาที่สาวไทยก็ต้องการหลักประกัน จึงจำเป็นต้องเกิดนิติกรรมทางกฎหมายคือ การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ ซึ่งสาวๆ อาจจะกังวลถึงความยุ่งยาก ทั้งขั้นตอนเตรียมเอกสาร การเดินเอกสารและความถูกต้องของเอกสารต่างๆ ซึ่งเรื่องเหล่านี้จะไม่มีปัญหา หากท่านให้บริษัทรับแปลงานเข้ามาช่วย เพราะเราถนัดงานแปล โดยเฉพาะงานแปลการจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ ซึ่งต้องแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อยื่นกับสถานกงสุล หรือสถานทูตก็ตาม การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติจะไม่เป็นขั้นตอนที่ซับซ้อนและยุ่งยากอีกต่อไป

รับแปล,รับแปลเอกสาร naatiหากท่านมีผู้ช่วยผู้ชำนาญและผ่านการช่วยเหลือคู่สมรสชาวต่างชาติมาแล้วหลายต่อหลายคู่ เนื่องด้วยเราอยู่ในวงการงานแปลเอกสารมามากกว่า 10 ปี จึงทำให้เรามีความชำนาญในเอกสารการแปลงานเกือบทุกประเภท งานแปลเอกสารของเรา มักจะเป็นงานแปลเอกสารของทางราชการเป็นส่วนมาก เพราะโลกในปัจจุบัน คือโลกยุคดิจิตอล โลกของโซเชี่ยว ดังนั้น การสื่อสารจึงเป็นเรื่องจำเป็น หากมีอุปสรรคด้านภาษาแล้วล่ะก็ ให้เราเป็นตัวช่วยอันชาญฉลาดให้กับท่าน โดยเฉพาะการแปลเอกสารการจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ ซึ่งเรามีทีมงานแปลที่มีคุณภาพและถนัดงานแปลประเภทนี้อยู่แล้ว ทำให้ท่านคลายความกังวลใจไปได้เลย งานแปลของเราใส่ใจรายละเอียดและแทบไม่เคยเกิดข้อบกพร่องเลย เพราะเรามีทีมงานคอยตรวจสอบอีก 1 รอบก่อนส่งงานแปลถึงมือลูกค้าเสมอ

Posted in รับแปลเอกสารราชการ | Tagged | Leave a comment

แปลวุฒิการศึกษา

แปลวุฒิการศึกษา

ในปัจจุบัน ประชาชนคนไทยจะให้ความสำคัญของการศึกษากันเป็นอย่างมาก ไม่ว่าจะเป็นการศึกษาระดับตั้งแต่อนุบาล จนถึงระดับอุดมศึกษา เราจะเห็นได้ว่า ครอบครัวที่มีฐานะปานกลางขึ้นไป จะให้ความสำคัญตั้งแต่การมองหา สถานรับเลี้ยงเด็กอ่อน ระดับเตรียมอนุบาล ระดับประถมศึกษา ระดับมัธยมศึกษาทั้งตอนต้นและตอนปลาย จนกระทั่งระดับอุดมศึกษาไม่ว่าจะเป็น ปริญญาตรี ปริญญาโท ปริญญาเอก โดยการคัดเลือกโรงเรียนที่จะให้บุตรหลานเข้าเรียน ดังนั้น ก็จะพิจารณาถึงมาตรฐานการศึกษาของแต่ละโรงเรียนเลยทีเดียว นอกจากนั้น การเรียนภาษาต่างประเทศ ก็เป็นอีกปัจจัยหนึ่งของการเลือกโรงเรียนให้บุตรหลาน เริ่มจาก อย่างน้อยๆ ต้องมีการเรียนภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นภาษาสากลระดับโลก และอีกหลายโรงเรียนก็มีภาษาที่ 3 บรรจุในหลักสูตรการเรียนการสอนอีกด้วย อาทิ ภาษาจีน เป็นต้น ซึ่งเป็นที่นิยมของหลายๆ โรงเรียน ได้ตระหนักถึงความสำคัญของการมีภาษาที่ 3

หลายสถานบันการเรียนระดับประถมศึกษา จนกระทั่งถึงอุดมศึกษานั้น เริ่มมีโครงการส่งเสริมการเรียนภาษาต่างประเทศ โดยเฉพาะภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นภาษาต่างประเทศที่จำเป็นต่อการใช้ชีวิตในโลกปัจจุบันเป็นอย่างมาก? เมื่อเกือบทุกสถาบันการศึกษาต่างให้ความสำคัญ สถาบันต่างๆ จึงริเริ่มมีโครงการ นักเรียนแลกเปลี่ยน หรือจับมือร่วมกับภาคเอกชน มีการศึกษายังต่างประเทศในภาคฤดูร้อนเป็นระยะเวลาสั้นๆ ตั้งแต่ 1 สัปดาห์ จนถึง 1 เดือน หรือแม้กระทั่ง 3 เดือนสำหรับนักเรียนชั้นอุดมศึกษา ซึ่งผลตอบรับดีกว่าที่คาดไว้มาก โดยเฉพาะจากครอบครัวที่พอมีกำลังใช้จ่ายได้

เมื่อมีกิจกรรมการศึกษาต่อยังต่างประเทศ ดังนั้น จึงมีกลไกสำคัญของขั้นตอนในการจัดเตรียมเอกสารราชการ โดยเฉพาะ วุฒิการศึกษา ซึ่งต้องมีการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ วุฒิการศึกษาที่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษก็เพื่อยื่นต่อสถานทูตประเทศนั้น ที่นักเรียนต้องการไปเรียนต่อ ไม่จำเป็นว่าจะต้องวุฒิการศึกษาอย่างเดียว แม้กระทั่งเอกสารส่วนตัวที่ต้องใช้ยื่นต่อ กงการกงสุล หรือ สถานทูต ก็ต้องเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด อาทิ ทะเบียนบ้าน หนังสือเดินทาง ใบเปลี่ยนชื่อหรือนามสกุล (หากมี) และอื่นๆ ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างมาก ที่ทางสถาบัน หรือตัวแทนที่สถาบันใช้ ต้องมีบริษัทรับแปลเอกสารที่ไว้วางใจได้ในการแปลเอกสารด้านวุฒิการศึกษาเหล่านี้ เข้ามาเป็นผู้ช่วย เพื่อให้งานด้านเอกสารราบรื่นและไม่ต้องเสียเวลาในการแก้เอกสารให้เป็นตามมาตรฐานที่สถานทูตหรือกงการกงสุล ต้องการ

Posted in รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , | Leave a comment

การแปลเอกสาร เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร

ทุกวันนี้เราต้องยอมรับว่า การแปลภาษาเข้ามามีบทบาทสำคัญกับการดำเนินชีวิตของคนไทยมากขึ้นเรื่อยๆ อาทิ การแปลเอกสารเพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร การแปลเอกสารเพื่อขอวีซ่าเข้าประเทศ การแปลเอกสารเพื่อจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ และการแปลเอกสารเพื่อทำหนังสือเดินทางใหม่ ฯลฯ นี่เป็นแค่ตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ เท่านั้น ในความเป็นจริงแล้วมีมากมายหลายร้อยเรื่องที่ต้องอาศัยการแปลภาษาเข้ามาช่วย ไม่ได้หมายความว่าคนไทยไม่เก่งเรื่องภาษาต่างประเทศ แต่เป็นเพราะว่า คนที่ไม่ได้มีความรู้ในเรื่องของเอกสารและภาษาทางราชการเหล่านี้ไปซะทุกๆ คน ดังนั้นท่านจะไม่สามารถแปลและเรียบเรียงได้ถูกต้องตามที่หน่วยงานต่างๆ ต้องการ

โดยเฉพาะหน่วยงานของราชการ หรือหน่วยงานของกรมการกงสุล หรือสถานทูตต่างๆ ซึ่งแต่ละสถานที่แต่ละหน่วยงานก็มีความต้องการและลำดับการจัดทำเอกสารไม่เหมือนกัน ดังนั้นการที่ท่านมีผู้ช่วยที่ดีมาช่วยการแปลเอกสาร จะทำให้ท่านกำจัดปัญหาต่างๆ เหล่านี้ไปได้ การแปลเอกสาร เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร ในปัจจุบันเริ่มมีปริมาณความต้องการการแปลเอกสารด้านนี้มากขึ้น เนื่องด้วยชายไทยส่วนมากทีอยู่ในวัยเกณฑ์ทหาร มีจำนวนหนึ่งที่ไม่ได้อยู่ในประเทศไทย แต่ว่าไปเรียนต่อหรือทำงานยังต่างประเทศ เมื่อถึงเกณฑ์ที่ต้องเข้ารับการเกณฑ์ทหาร ก็ต้องยื่นความจำนง ของผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร

แต่เนื่องด้วยไม่ได้อาศัยและพำนักอยู่ในประเทศไทยในขณะนั้น จึงจำเป็นต้องยื่นเอกสารขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหารที่สถานฑูตไทยในประเทศนั้นๆ แทน โดยส่วนมากแล้ว เรามักจะไม่รู้ว่าต้องมีข้อมูลหรือขั้นตอนในการขอยื่นเอกสารขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหารอย่างไรบ้าง ดังนั้น ศูนย์รับแปลเอกสารจึงเป็นผู้ช่วยที่ดี ทำให้การขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหารเป็นไปได้โดยง่ายดาย ทั้งสะดวก รวดเร็วและไม่ได้แพงอย่างที่คิด ซึ่งชายไทยหลายๆ ท่านก็นิยมใช้บริการศูนย์การแปลเอกสารมาช่วยเรื่องเอกสารนี้ ทำให้ไม่ต้องเสียเวลามาจัดแจงและเตรียมเอกสารที่ต้องแปลเอง อีกทั้งศูนย์การแปลเอกสารยังช่วยบอกลำดับขั้นตอนและให้คำแนะนำ เพื่อท่านจะได้เตรียมเอกสารได้ครบถ้วนอีกด้วย

 

การแปลเอกสาร เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร เป็นการแปลที่ไม่ได้ยุ่งยากอะไรมากมาย โดยส่วนมากแล้วมักจะแปลเฉพาะบางส่วนซึ่งมักจะเป็นใบรับรองสถาบันการศึกษา ส่วนมากแล้วการแปลเอกการ เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร จะใช้กับนักเรียนไทยที่กำลังศึกษาอยู่ต่างประเทศ หรือไม่ก็คนที่กำลังทำงานอยู่ต่างประเทศแต่ว่าอายุถึงเกณฑ์ต้องเข้ารับการคัดเลือกเป็นทหารเพื่อรับใช้ชาติ ซึ่งก็คือช่วงอายุ 21 ปี (เมื่ออายุย่างเข้า 18 ปี ต้องไปแสดงตนเพื่อลงบัญชีทหารกองเกิน เมื่ออายุครบ 21 ปี ต้องเข้ารับการเข้ารับการตรวจเลือกเพื่อเป็นทหารตามภูมิลำเนาที่ตนสังกัด)

 

ดังนั้นชายไทยที่ใช้ชีวิตอยู่ต่างประเทศมักจะใช้บริการการแปลเอกสารเหล่านี้ การแปลเอกสาร เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหารถือเป็นการแปลที่ไม่ได้ซับซ้อนหรือยากมากมายอะไร ส่วนมากแล้วมักจะแปลเอกสารที่ระบุถึงฐานะด้านการศึกษาซะมากกว่า และมักจะพบว่ามีทั้งการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษหรือไม่ก็แปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ซึ่งผู้ที่ต้องเข้ารับการเกณฑ์ทหารสามารถตรวจสอบเอกสารจำเป็นต่างๆ ที่ใช้ในการยื่นได้จากเว็บไซต์ของสถานทูตไทยที่อยู่ในประเทศนั้นๆ เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร ซึ่งเอกสารมักจะมีความใกล้เคียงกัน อาทิ สำเนาบัตรประชาชน สำเนาหนังสือเดินทาง สำเนาใบวีซ่าที่เราได้ของประเทศนั้นๆ สำเนาใบสำคัญของทหารกองเกิน (สด. 9) สำเนาหมายเรียกเข้ารับราชการทหาร (แบบ สด.35) สำเนาทะเบียนบ้านในไทย หนังสือรับรองจากสถานเอกอักราชทูตฯ สถานกงสุลใหญ่ และเอกสารรับรองการศึกษา สด8 หรือเอกสารทางทหารอื่นๆที่เกี่ยวข้องทั้งหมด

อีกทั้งหลักฐานอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง เช่น ใบสำคัญการเปลี่ยนชื่อตัว ชื่อสกุล และการยื่นเอกสารเพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหารจะมีค่าธรรมเนียมด้วยเช่นกัน ซึ่งอัตราค่าธรรมเนียมนั้นก็ขึ้นอยู่กับกฏเกณฑ์ของสถานเอกอักราชฑูตแต่ละประเทศ จะเห็นได้ว่า การแปลเอกสารนั้นมีความสำคัญต่อชีวิตในปัจจุบันเป็นอย่างมาก ดังได้เห็นตัวอย่างของการแปลเอกสาร เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหาร ซึ่งทำให้ศูนย์รับจ้างแปลเอกสารหลายแห่ง สามารถทำรายได้จากการรับจ้างแปลเอกสารเหล่านี้ เพราะนี่ถือเป็นปัจจัยพื้นฐาน นอกจากการแปลเอกสาร เพื่อขอผ่อนผันการเกณฑ์ทหารแล้ว ในชีวิตของเราอาจจะต้องเกี่ยวข้องกับการแปลเอกสารประเภทอื่นๆ ด้วยเช่นกัน ตามแต่วาระและโอกาสในชีวิตของคนนั้นๆ

Posted in รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , | Leave a comment

แปลเอกสารที่กรมการกงสุล

แปลเอกสาร ทุกประเ??ท ทุก??าษา

หากวันนี้ท่านมีความจำเป็นต้องจัดเตรียมและดำเนินเรื่องรับรองเอกสารที่กรมการกงสุล อาจจะกลายเป็นเรื่องง่ายๆ หากท่านรู้จักเรา King Translation

ลูกค้าต่างจังหวัดห่างไกลทั่วทั้งประเทศไทย นิยมให้เราดำเนินเรื่องรับรองเอกสารที่กรมการกงสุลให้ เพราะเราให้สะดวก คุ้มค่า ลูกค้าเพียงอยู่บ้านเฉยๆ เรื่องเอกสารเหล่านี้ก็เรียบร้อย ด้วยประสบการณ์ด้านการแปลเอกสารนานนับหลายปีของ King Translation เราทราบถึงความต้องการและความจำเป็นของการแปลเอกสารที่ต้องใช้กับราชการอย่างกรมการกงสุล ทำให้เราสามารถช่วยให้ท่านมีความสะดวกสบายได้ แต่ก่อน ท่านอาจจะต้องเข้ามาติดต่อและดำเนินการด้านเอกสารเอง ซึ่งคงไม่สะดวกสำหรับผู้ซึ่งอยู่ต่างจังหวัด โดยเฉพาะจังหวัดไกลๆ ซึ่งหากจะเข้ามายัง กรมการกงสุล ต้องนั่งรถมาเป็นวันๆ นั่งเครื่องบินเสียค่าใช้จ่ายในการเดินทางมากมาย แต่สำหรับปัจจุบันนี้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation ช่วยให้ท่านหมดกังวลกับปัญหาเหล่านี้ได้

ด้วยความรู้ความเข้าใจและประสบการณ์ที่สั่งสมมานานปีของทีมงาน ศูนย์แปลเอกสาร King Translation จะทำให้เรื่องเอกสารที่ดูยุ่งยากซับซ้อนกลายเป็นเรื่องง่าย และท่านไม่ต้องเดินทางเข้ามาจัดการเรื่องราวต่างๆ ด้วยตัวท่านเอง ท่านสามารถอยู่บ้านแล้วก็รอให้เราจัดการดำเนินการขั้นตอนต่างๆ ให้ได้ จะเห็นได้ว่า ศูนย์แปลเอกสาร King Translation มีลูกค้าอยู่ทั่วทุกมุมของประเทศไทย ไม่ว่าลูกค้าทางภาคใต้ ภาคเหนือ ภาคตะวันออก ภาคอีสาน ศูนย์แปลเอกสาร King Translation ก็ให้บริการมาหมดแล้ว ที่เรามีลูกค้ามากมายทั่วทุกภูมิภาค ในประเทศไทย ก็นับเป็นการการันตีได้ว่า เนื้องานที่ผ่านมือของ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation มีความเป็นมืออาชีพ และมีความน่าเชื่อถือมากเพียงใด

ศูนย์แปลเอกสาร King Translation เน้นย้ำเสมอถึงความต้องการหลักของลูกค้า และใส่ใจถึงความละเอียดและถูกต้องของงานแปลทุกๆ ชิ้น เราตรวจสอบก่อนนำส่งลูกค้าทุกครั้ง เพื่อลดความเสียหายหรือเสียเวลาของลูกค้า ทำให้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation สามารถดำเนินงานมาจนถึงปัจจุบันนี้ได้ ด้วยความเอาใจใส่กับงานทุกๆ งานที่เราได้รับมอบหมายมา เราจึงเป็นที่รู้จักไม่เฉพาะบุคคลทั่วไป แต่ยังรวมถึงบริษัทต่างๆ แม้กระทั่งบริษัทใหญ่ๆ ที่มีชื่อเสียงในประเทศก็ล้วนเคยใช้บริการของ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation มาแล้วทั้งนั้น

Posted in รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , | Leave a comment

ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation

ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation ทั้งนี้แบ่งเป็นได้หลายสาเหตุ ก่อนอื่นต้องบอกก่อนว่า ไม่ใช่บริษัทรับแปลเอกสารทุกบริษัท (หรือศูนย์แปลเอกสาร) จะมีมาตรฐานในการแปลภาษาได้ดีและถูกต้องเสมอไป หลายต่อหลายครั้ง นักแปลก็ทำงานออกมาได้ไม่ดี ไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่แปล และไม่มีความสามารถพอ หลายศูนย์แปลภาษาก็ไม่ได้มีความละเอียดรอบคอบ ต่องานที่ได้รับไป

ดังนั้นจะกล่าวได้ว่า King Translation ที่อยู่มาได้ทุกวันนี้ก็เพราะความสามารถและความใส่ใจต่อเนื้องานของลูกค้าล้วนๆ หลายต่อหลายท่านที่เคยใช้บริการย่อมรู้ว่า การแปลภาษายของ King Translation นั้น เน้นที่ความรวดเร็ว ถูกต้องตามหลักการแปลและสอดคล้องกับหมวดหมู่ของการแปล นักแปลของ King Translation เป็นนักแปลจากหลากหลายอาชีพ

ดังนั้นทาง King Translation จะเลือกใช้นักแปลที่เหมาะสมกับงานแปลแต่ละชิ้น ดังนั้น งานที่ออกมาถึงมือลูกค้า จึงเรียกได้ว่ามีมาตรฐาน ในปัจจุบัน มีบริษัทหมาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่หลายบริษัท ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation ทั้งนั้น ก็ด้วยเหตุผลหลักๆ ตามที่ได้กล่าวมา นอกจากนั้นแล้ว King Translation นี้อยู่ในธุรกิจศูนย์แปลภาษามานานนับ 10 ปี และบริหารงานโดยผู้บริหารที่มากความสามารถ ทั้งประสบการณ์ในการแปลภาษาต่างๆ ของทีมงานก็โดดเด่นและยอดเยี่ยม ที่สำคัญ การแปลนั้นไม่ได้จำกัดอยู่แค่ 2 ภาษา (ภาษาไทย และภาษาอังกฤษ)

หากแต่ปัจจุบันยังเปิดกว้างถึงภาษาอื่นๆ ทั่วโลก อาทิ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาเยอรมัน ภาษาจีน ฯลฯ แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ภาษาหลักที่ได้รับมอบหมายให้ King Translation แปลภาษาก็ยังคงเป็นภาษาอังกฤษอยู่ดี เพราะภาษาอังกฤษ เป็นภาษาสากล บริษัทหมาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่หลายบริษัทจำเป็นต้องใช้ในเนื้องานโดยปกติ ดังนั้น ศูนย์แปลภาษา King Translation จึงมักจะได้รับงานแปลจากบริษัทต่างๆ อยู่เป็นประจำ นอกจากนี้แล้ว การทำงานที่เห็นความสำคัญของการตรงต่อเวลา ก็เป็นอีกหนึ่งปัจจัยที่ทำให้ King Translation ยังคงยืนหยัดในธุรกิจนี้ได้อย่างยาวนาน ทางผู้บริหารก็มีวิสัยทัศน์ที่กว้างไกล และมองว่า การแปลเป็นงานสำคัญ ต้องใช้ทักษะในการแปลมาก ดังนั้นบุคลากรที่มาช่วย King Translation ในการแปลเอกสารต่างๆ จึงมักมาจากหลายอาชีพ

หากเราต้องการใครสักคนหรือบริษัทใดสักบริษัท มาทำงานแปลใ

 

ห้เรา ซึ่งงานชิ้นนั้นมีความสำคัญเป็นอย่างมาก เราก็คงต้องทำการบ้านและหาศูนย์แปลเอกสารที่สามารถทำงานนี้ให้กับเราได้ ทุกคนก็มักจะใช้วิธีการสรรหา อาทิ Search Google เพื่อที่จะดูกว่า คนส่วนใหญ่ใช้ศูนย์รับแปลภาษาใดบ้าง หรือมีศูนย์รับแปลภาษาไหน ที่ดูจะเข้าตา และน่าไว้วางใจได้ หนึ่งในนั้นที่ท่านจะเจอ เมื่อท่านใช้ Google ช่วยหาก็คือ King Translation ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation อาจจะเป็นคำถามถัดไปเมื่อท่านได้เข้ามีดูประสบการณ์ที่ทางศูนย์รับแปลงาน King Translation ได้แสดงไว้

ทาง King Translation นั้นถือความสำคัญของการแปลงานเป็นเรื่องใหญ่ เพราะการสื่อสารเป็นปัจจัยพื้นฐานของการติดต่อทางธุรกิจ ของการกระชับความสัมพันธ์ ของบุคคลหรือบริษัทก็ดี ดังนั้นทางผู้บริหารของ King Translation จึงต้องมีกลุ่มผู้รับจ้างแปลงานหรือเราเรียกว่า Freelance จากหลากหลากหลายสาขาอาชีพเพื่อให้งานที่รับแปลนั้น ออกมาอย่างถูกต้องที่สุดและใช่ทีสุดสำหรับงานที่รับจ้างแปล นอกจากนั้นแล้ว เรื่องของคุณภาพและราคาก็ยังสัมพันธ์กันด้วย บางศูนย์รับแปลงานหรือบริษัทรับแปลงาน คิดราคาที่ค่อนข้างสูง แต่งานที่ได้มา

คุณภาพอาจจะไม่ได้ตามขีดขั้นของราคาที่ลูกค้าได้จ่ายไป งานไม่มีความละเอียดหรือการแปลโดยที่ผู้แปลไม่มีความรู้เฉพาะทาง (เพราะงานแปลบางงานต้องใช้ผู้แปลที่ต้องหาข้อมูลเพิ่มหรือรอบรู้เฉพาะด้านงานแปลประเภทนั้นๆ ) แต่ทาง King Translation นั้นไม่ได้คิดราคาที่สูงจนเกินไป ราคานั้นขึ้นอยู่กับปริมาณของงานที่แปล และความยากง่ายของงานที่แปลด้วย อีกทั้งขึ้นอยู่กับภาษาที่ต้องใช้แปลด้วย หากเป็นภาษาที่หายาก ก็อาจจะมีราคาสูงกว่าภาษามาตรฐานอย่างภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ อาทิ ภาษาเกาหลี ภาษาฝรั่งเศส ภาษาญี่ปุ่น ซึ่งก็ต้องมีราคาการแปลที่สูงกว่าภาษาอังกฤษ แต่เรื่องเหล่านี้จะมีการแจ้งก่อนจะรับงานทุกครั้ง เพราะนี่คือมาตรฐานขั้นพื้นฐานของงานแปลทั่วไป และนี่ก็เป็นสาเหตุหลักๆ ที่ว่า ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation

Posted in รับแปลเอกสาร | Tagged , | Leave a comment

สมาคมแม่บ้านต่างแดน ล้วนบอกต่อถึงบริการแปลและรับรองเอกสารของ ศูนย์แปลภาษา King Translation

ผู้หญิงไทยส่วนใหญ่ที่มีคู่รักต่างแดน มีแฟนหรือสามีเป็นชาวต่างชาติ ในช่วงเริ่มแรกของการคบหากันและอยู่กันคนละประเทศ ปัจจัยหลักของการคบหาที่มีปัญหามากที่สุด เห็นจะหนีไม่พ้นคือเรื่องของการสื่อสาร เพราะช่วงแรกๆ นั้น สาวๆ ทั้งหลายอาจจะยังไม่สามารถสื่อสารได้ดี การติดต่อกันไม่ว่าจะทางจดหมายหรือทางอีเมล์ก็ต้องอาศัยศูนย์แปลภาษาช่วยแปลและสื่อสารให้ก่อน

ดังนั้นสาวๆ ที่มีแฟนเป็นชาวต่างชาติก็มักจะต้องหาคนที่สามารถช่วยให้การติดต่อสื่อสารกับคุณผู้ชายนั้นเป็นไปอย่างราบรื่น หากการคบหากันถึงขั้นความรักสุกงอมก็จะต้องพัฒนาความสัมพันธ์จากคนรักหรือแฟนเป็นภรรยา และเมื่อตัดสินใจจะแต่งงานกันและวางแผนจะย้ายไปอยู่ยังต่างประเทศ ก็จะหนีไม่พ้นขั้นตอนของการทำเอกสารของทางราชการให้ถูกต้อง อาทิ การจดทะเบียนสมรส การทำพาสปอร์ต และเอกสารอื่นๆ อีกมากมาย ซึ่งแต่ละประเทศก็อาจจะใช้เอกสารมากน้อยที่แตกต่างกันไป นี่ยังไม่รวมถึงเอกสารอื่นๆ ที่เคยมีแต่จะต้องแปลด้วย

อย่างเช่น เอกสารเปลี่ยนชื่อ เอกสารแปลี่ยนนามสกุล เอกสารเรื่องทะเบียนบ้าน เอกสารเรื่องรับรองบุตร (หากมี) ดังนั้นบทบาทของ ศูนย์แปลภาษา King Translation ก็จะเข้ามามีส่วนร่วมในการช่วยให้ขั้นตอนที่ดูยุ่งยากเหล่านี้ง่ายขึ้น จะเห็นได้ว่า เรื่องการแปลนั้นมีบทบาทสำคัญมากทีเดียว ดังนั้น สมาคมแม่บ้านต่างแดน ล้วนบอกต่อถึงบริการแปลและรับรองเอกสารของ ศูนย์แปลภาษา King Translation ตามที่ได้กล่าวมาข้างต้นแล้ว

ศูนย์แปลภาษา King Translation จะถือเป็นผู้ช่วยสำคัญที่จะช่วยให้งานเอกสารและด้านภาษา ที่ดูยุ่งยากและซับซ้อนมากมายนั้นง่ายขึ้น ทำให้สาวๆ ทั้งหลายวางใจได้ว่า เอกสารทุกอย่างจะครบถ้วนและพร้อมยื่นกับทางราชการโดยไม่มีข้อบกพร่องใดๆ ด้วยประสบการณ์นับ 10 ปีของ ศูนย์แปลภาษา King Translation เราตระหนักถึงความสำคัญของการแปลเอกสาร และยังช่วยให้ขั้นตอนดูง่ายขึ้น อย่างน้อย สาวๆ ก็ตัดความกังวลใจด้านนี้ไปได้เลย ศูนย์แปลภาษา King Translation มีความเชี่ยวชาญและชำนาญเรื่องการแปลเป็นทุนเดิม และได้รับแปลให้คู่รักมากมายหลายคู่มาแล้วทั่วโลก ดังนั้นสาวๆ ก็สามารถใช้เวลาที่เหลือไปจัดการด้านอื่นๆ

ศูนย์แปล��าษา

สมาคมแม่บ้านต่างแดนหลายประเทศ ต่างรู้จัก ศูนย์แปลภาษา King Translation ทุกคนล้วนบอกต่อถึงบริการแปลและรับรองเอกสารของ ศูนย์แปลภาษา King Translation เพราะทุกคนที่เคยได้ใช้บริการล้วนตระหนักดีถึงความเชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาของ ศูนย์แปลภาษา King Translation ที่ผ่านมา ศูนย์แปลภาษา King Translation มีการช่วยเหลือในเรื่องของการสื่อสารระหว่างสาวๆ ไทยและหนุ่มๆ ต่างชาติ ให้ได้สื่อสารกันอย่างสะดวกขึ้น

นอกจากเรื่องการสื่อสารในเรื่องทั่วไปแล้ว ศูนย์แปลภาษา King Translation ก็ยังรับแปลเอกสารเพื่อดำเนินขั้นตอนในเรื่องของการจดทะเบียนแต่งงานและการขอวีซ่าย้ายไปอยู่ต่างประเทศอีกด้วย คุณแม่บ้านต่างแดนหลายประเทศที่เคยใช้บริการแปลภาษาของ ศูนย์แปลภาษา King Translation จะรู้ดีถึงความใส่ใจในความละเอียดของเนื้องาน ความว่องไวของการแปลและความถูกต้องของการแปล ซึ่งจริงๆ แล้ว ศูนย์แปลภาษา King Translation ก็ช่วยในแค่เบื้องต้น เพราะเมื่อสาวๆ ได้แต่งงานและย้ายไปอยู่ต่างประเทศแล้วก็ต้องเรียนภาษาของประเทศนั้นๆ และในที่สุดก็สามารถพูด อ่านและเขียนเองได้โดยไม่ต้องใช้บริการของ ศูนย์แปลภาษา King Translation

ซึ่งในความเป็นจริงแล้ว ศูนย์แปลภาษา King Translation มีความยินดีเป็นอย่างมากที่เป็นส่วนหนึ่งที่ช่วยให้คู่รักจากแดนไกลได้มีโอกาสสมหวังในด้านความรัก เราก็เปรียบเสมือนคิวปิด ที่คอยช่วยเหลือให้สาวๆ และหนุ่มๆ สมหวังตามที่ปรารถนา ทุกครั้งที่ ศูนย์แปลภาษา King Translation ต้องแปลเอกสารราชการที่ใช้ในการจดทะเบียนสมรสของคู่รักต่างแดน เรามีความสุขเช่นกัน ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้คู่รักทุกๆ คู่มีความสุข ซึ่งหากไม่มีอุปสรรคเรื่องของภาษาและการสื่อสาร ศูนย์แปลภาษา King Translation ก็คงไม่มีความจำเป็นสำหรับสาวๆ

แต่ในเมื่อสาวๆ ต้องการเราในการช่วยแปล ช่วยจัดเตรียมเอกสารที่แปล เราก็รู้สึกยินดี ในช่วงแรกๆ ที่ King Translation รับงานแปล เราอาจจะยังไม่เป็นที่รู้จักของคนทั่วไป หากเวลาผ่านไป หลายๆ คนบอกต่อถึงการทำงานที่มีประสบการณ์นับ 10 ปีการันตีทำให้เราเป็นที่รู้จัก และเราก็ใส่ใจกับงานทุกๆ ชิ้นเสมอมา นี่ก็เป็นสาเหตุที่สมาคมแม่บ้านต่างแดน ล้วนบอกต่อถึงบริการแปลและรับรองเอกสารของ ศูนย์แปลภาษา King Translation

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment

ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation

ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation ทั้งนี้แบ่งเป็นได้หลายสาเหตุ ก่อนอื่นต้องบอกก่อนว่า ไม่ใช่บริษัทรับแปลเอกสารทุกบริษัท (หรือศูนย์แปลเอกสาร) จะมีมาตรฐานในการแปลภาษาได้ดีและถูกต้องเสมอไป หลายต่อหลายครั้ง นักแปลก็ทำงานออกมาได้ไม่ดี ไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่แปล และไม่มีความสามารถพอ หลายศูนย์แปลภาษาก็ไม่ได้มีความละเอียดรอบคอบ ต่องานที่ได้รับไป ดังนั้นจะกล่าวได้ว่า King Translation ที่อยู่มาได้ทุกวันนี้ก็เพราะความสามารถและความใส่ใจต่อเนื้องานของลูกค้าล้วนๆ หลายต่อหลายท่านที่เคยใช้บริการย่อมรู้ว่า การแปลภาษาของ King Translation นั้น เน้นที่ความรวดเร็ว ถูกต้องตามหลักการแปลและสอดคล้องกับหมวดหมู่ของการแปล

นักแปลของ King Translation เป็นนักแปลจากหลากหลายอาชีพ ดังนั้นทาง King Translation จะเลือกใช้นักแปลที่เหมาะสมกับงานแปลแต่ละชิ้น ดังนั้น งานที่ออกมาถึงมือลูกค้า จึงเรียกได้ว่ามีมาตรฐาน ในปัจจุบัน มีบริษัทหมาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่หลายบริษัท ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation ทั้งนั้น ก็ด้วยเหตุผลหลักๆ ตามที่ได้กล่าวมา นอกจากนั้นแล้ว King Translation นี้อยู่ในธุรกิจศูนย์แปลภาษามานานนับ 10 ปี และบริหารงานโดยผู้บริหารที่มากความสามารถ ทั้งประสบการณ์ในการแปลภาษาต่างๆ ของทีมงานก็โดดเด่นและยอดเยี่ยม

ที่สำคัญ การแปลนั้นไม่ได้จำกัดอยู่แค่ 2 ภาษา (ภาษาไทย และภาษาอังกฤษ) หากแต่ปัจจุบันยังเปิดกว้างถึงภาษาอื่นๆ ทั่วโลก อาทิ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาเยอรมัน ภาษาจีน ฯลฯ แต่ทั้งนี้ทั้งนั้น ภาษาหลักที่ได้รับมอบหมายให้ King Translation แปลภาษาก็ยังคงเป็นภาษาอังกฤษอยู่ดี เพราะภาษาอังกฤษ เป็นภาษาสากล บริษัทหมาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่หลายบริษัทจำเป็นต้องใช้ในเนื้องานโดยปกติ ดังนั้น ศูนย์แปลภาษา King Translation จึงมักจะได้รับงานแปลจากบริษัทต่างๆ อยู่เป็นประจำ นอกจากนี้แล้ว การทำงานที่เห็นความสำคัญของการตรงต่อเวลา ก็เป็นอีกหนึ่งปัจจัยที่ทำให้ King Translation ยังคงยืนหยัดในธุรกิจนี้ได้อย่างยาวนาน ทางผู้บริหารก็มีวิสัยทัศน์ที่กว้างไกล และมองว่า การแปลเป็นงานสำคัญ ต้องใช้ทักษะในการแปลมาก ดังนั้นบุคลากรที่มาช่วย King Translation ในการแปลเอกสารต่างๆ จึงมักมาจากหลายอาชีพ

หากเราต้องการใครสักคนหรือบริษัทใดสักบริษัท มาทำงานแปลให้เรา ซึ่งงานชิ้นนั้นมีความสำคัญเป็นอย่างมาก เราก็คงต้องทำการบ้านและหาศูนย์แปลเอกสารที่สามารถทำงานนี้ให้กับเราได้ ทุกคนก็มักจะใช้วิธีการสรรหา อาทิ Search Google เพื่อที่จะดูกว่า คนส่วนใหญ่ใช้ศูนย์รับแปลภาษาใดบ้าง หรือมีศูนย์รับแปลภาษาไหน ที่ดูจะเข้าตา และน่าไว้วางใจได้ หนึ่งในนั้นที่ท่านจะเจอ เมื่อท่านใช้ Google ช่วยหาก็คือ King Translation ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้

ศูนย์แปลเอกสาร King Translation อาจจะเป็นคำถามถัดไปเมื่อท่านได้เข้ามีดูประสบการณ์ที่ทางศูนย์รับแปลงาน King Translation ได้แสดงไว้ ทาง King Translation นั้นถือความสำคัญของการแปลงานเป็นเรื่องใหญ่ เพราะการสื่อสารเป็นปัจจัยพื้นฐานของการติดต่อทางธุรกิจ ของการกระชับความสัมพันธ์ ของบุคคลหรือบริษัทก็ดี ดังนั้นทางผู้บริหารของ King Translation จึงต้องมีกลุ่มผู้รับจ้างแปลงานหรือเราเรียกว่า Freelance จากหลากหลากหลายสาขาอาชีพเพื่อให้งานที่รับแปลนั้น ออกมาอย่างถูกต้องที่สุดและใช่ทีสุดสำหรับงานที่รับจ้างแปล

นอกจากนั้นแล้ว เรื่องของคุณภาพและราคาก็ยังสัมพันธ์กันด้วย บางศูนย์รับแปลงานหรือบริษัทรับแปลงาน คิดราคาที่ค่อนข้างสูง แต่งานที่ได้มา คุณภาพอาจจะไม่ได้ตามขีดขั้นของราคาที่ลูกค้าได้จ่ายไป งานไม่มีความละเอียดหรือการแปลโดยที่ผู้แปลไม่มีความรู้เฉพาะทาง (เพราะงานแปลบางงานต้องใช้ผู้แปลที่ต้องหาข้อมูลเพิ่มหรือรอบรู้เฉพาะด้านงานแปลประเภทนั้นๆ )

แต่ทาง King Translation นั้นไม่ได้คิดราคาที่สูงจนเกินไป ราคานั้นขึ้นอยู่กับปริมาณของงานที่แปล และความยากง่ายของงานที่แปลด้วย อีกทั้งขึ้นอยู่กับภาษาที่ต้องใช้แปลด้วย หากเป็นภาษาที่หายาก ก็อาจจะมีราคาสูงกว่าภาษามาตรฐานอย่างภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ อาทิ ภาษาเกาหลี ภาษาฝรั่งเศส ภาษาญี่ปุ่น ซึ่งก็ต้องมีราคาการแปลที่สูงกว่าภาษาอังกฤษ แต่เรื่องเหล่านี้จะมีการแจ้งก่อนจะรับงานทุกครั้ง เพราะนี่คือมาตรฐานขั้นพื้นฐานของงานแปลทั่วไป และนี่ก็เป็นสาเหตุหลักๆ ที่ว่า ทำไมบริษัทมหาชนข้ามชาติยักษ์ใหญ่ล้วนเลือกใช้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation

Posted in thai translation service, บทความน่าสนใจ, รับแปลเอกสาร | Tagged , | Leave a comment

ขายสินค้าไปต่างประเทศ อย่าแปลฉลากสินค้าเอง หรือใช้ Google จ้างแปลดีกว่า อย%E

หากท่านจะขายสินค้าไปต่างประเทศ กรุณาอย่าแปลฉลากสินค้าเอง หรือใช้ Google ช่วยในการแปล จ้างแปลดีกว่า เพราะจะได้ความถูกต้องมากกว่า อย่าคิดว่าเล็กน้อย เพราะเห็นมาเยอะแล้ว

การใช้ Google ช่วยแปล เนื่องจาก Google อาจจะช่วยได้ในบางส่วนหรือบางคำ แต่ว่าไม่สามารถให้ความหมายที่ถูกต้องและชัดเจนได้ หลายต่อหลายครั้งที่เราอ่านภาษาไทยในบางเว็บไซต์ เราอาจจะพบศัพท์บางคำที่อ่านแล้วตลกมาก ความหมายผิดเพี้ยนอย่างมาก ซึ่งสามารถเดาได้ว่า นักแปลหรือคนที่แปลความหมายของคำนั้น ใช้ Google ช่วยในการแปล บางครั้งคำแค่คำเดียว แต่เจ้าของสินค้าหรือว่าผู้ที่แปลภาษา คิดเพียงว่า มันเป็นแค่คำสั้นๆ น่าจะแปลได้ไม่ยาก อาจจะขี้เกียจแปลหรือไม่อยากสิ้นเปลืองเงินทองจ้างคนมาแปลให้ จึงใช้เว็บที่มีฟังก์ชั่นช่วยแปล แปลให้ ปรากฏว่า ความหมายผิดเพี้ยนไปอย่างมาก คนที่ได้เห็นฉลากสินค้านั้นๆ อาจจะขำได้ บางทีอาจจะกลายเป็นเรื่องขบขันของผู้พบเห็นเลยทีเดียว

ดังนั้น หากท่านจะขายสินค้าไปต่างประเทศ หากไม่รู้ความหมายที่ต้องแปลภาษา ควรใช้นักแปลที่เชื่อถือได้ อย่างกกับเงินเล็กๆ น้อยๆ แปลเองโดยใช้ Google ช่วยแปล เพราะ Google ไม่ได้เก่งและถูกต้องทุกๆ เรื่อง เราควรจ้างแปลดีกว่า ฉลากสินค้านั้นเป็นหน้าตาของตัวสินค้า เปรียบเหมือนเสื้อผ้าที่เราสวมใส่ หากเราใส่แบบผิดๆ ก็จะไม่ถูกกาลเทศะ ไม่สวยงาม ไม่น่าดู ดังนั้น เราจึงควรพิถีพิถัน เสื้อผ้าที่เราใส่ ก็เหมือนใส่ใจกับความหมายของฉลากสินค้านั่นเอง โดยเฉพาะภาษาบางภาษา โครงสร้างของภาษาอาจจะซับซ้อนและต้องให้ผู้ชำนาญการหรือเจ้าของภาษาแปลเอง

มิฉะนั้น ความหมายอาจจะผิดเพี้ยน หรือแม้แต่การสะกดผิดเพราะเราไม่ใช่เจ้าของภาษาหรือไม่ได้ตรวจสอบ ก็จะทำให้ดูไม่ดีมากยิ่งขึ้น เราไม่ควรคิดว่า คำไม่กี่คำเล็กๆ น้อยๆ แปลโดยใช้ Google ก็ได้ อย่าคิดว่าเล็กน้อย จริงๆ แล้วถือว่าสำคัญมากทีเดียว ต้องใส่ใจแม้กระทั่ง คุณสมบัติของสินค้า การวางอักษรและความหมายที่ถูกต้อง ยกตัวอย่างเช่น ภาษาไทย คำหลายคำออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายต่างกัน หากจ้างแปล นักแปลอาจจะเลือกใช้คำสละสลวยและถูกต้องเหมาะสมกับสินค้าที่ต้องการนำไปขายในต่างประเทศมากกว่า

หากท่านเคยมีความคิดจะขายสินค้าไปต่างประเทศ อย่าแปลฉลากสินค้าเอง หรือใช้ Google จ้างแปลดีกว่า อย่าคิดว่าเล็กน้อย คำกล่าวนี้เป็นเรื่องจริง จากที่เราเคยดูตามเว็บไซต์บางเว็บที่เค้ารวบรวมการแปลที่ผิดๆ ให้เราได้ขบขัน บางครั้งเป็นการแปลผิดแบบไม่น่าให้อภัยเลยด้วยซ้ำ เรื่องที่เกิดขึ้นนี้ ทำให้เราเห็นว่า เราต้องให้ความสำคัญกับการแปล ไม่ว่า เราจะรับสินค้ามาขายในไทยก็ดี หรือส่งสินค้าเราไปขายยังต่างประเทศก็ดี ต้องมีความใส่ใจต่อภาษาและการแปล เพราะลูกค้าที่จะมาซื้อสินค้าและบริการนั้น เป็นผู้ที่โดนคุ้มครองโดยองค์กรที่คุ้มครองผู้บริโภค

ดังนั้นหากเกิดความผิดพลาดขึ้น เราอาจจะต้องเสียเงินหรือโดนดำเนินการตามกฎหมายได้ ดังนั้นอย่ามองว่าการสื่อสารเล็กๆ น้อยๆ นี้ไม่สำคัญ เราต้องเห็นความสำคัญของทุกจุด ทุกหัวข้อของฉลาก ยกตัวอย่างเช่น หากเรานำเข้าอาหารหรือยาชนิดใดชนิดหนึ่งมาขาย และเราก็ทำการแปลส่วนประกอบสำคัญของอาหารและยานั้นๆ รวมทั้งข้อควรระวัง

แต่หากเราแปลโดยใช้ Google ซึ่งความหมายอาจจะไม่ถูกต้อง 100% ก็ได้ ทำให้เกิดความคลาดเคลื่อนและเข้าใจผิดในส่วนประกอบของยาหรืออาหารนั้นๆ หากมีผู้บริโภคซื้อยาหรืออาหารชนิดนี้ไปรับประทาน แล้วเกิดอาการแพ้ หรือมีปัญหาต่อสุขภาพ คนที่เป็นตัวแทนจำหน่ายและนำเข้า ก็อาจจะมีปัญหาให้ถูกฟ้องร้อง ชดใช้ค่าเสียหายและต้องรับผิดชอบกับชีวิตและทรัพย์สินผู้อื่นได้ นี่เป็นตัวอย่างแค่สินค้าประเภทเดียว คืออาหารและยา หากเป็นสินค้าอื่นๆ ที่ต้องใช้ทักษะในการใช้สินค้านั้นๆ แล้วฉลากไม่ได้ระบุไว้อย่างถูกต้อง หรือไม่ได้ระบุวิธีการใช้ หรือจำแนกประเภทของใช้ให้ถูกต้อง หรือการแปลแบบผิดๆ ทำให้เข้าใจผิด ทำให้ผู้บริโภคไม่รู้แก่นสารที่แท้จริงของสินค้า ก็อาจจะทำให้เกิดปัญหาได้อีกเช่นกัน

จะเห็นได้ว่า นี่ไม่ใช่เรื่องเล็กน้อย แต่ให้ถือว่าเป็นเรื่องที่สำคัญทีเดียว Google ไม่สามารถแปลทุกภาษาทุกอย่างในโลกได้อย่างถูกต้องแน่นอน 100% ดังนั้น เราต้องตระหนักและระวังให้ดี เพราะอาจจะก่อนให้เกิดปัญหาตามมาใหญ่หลวงโดยที่เราคาดไม่ถึงได้

Posted in Uncategorized | Tagged , | Comments Off on ขายสินค้าไปต่างประเทศ อย่าแปลฉลากสินค้าเอง หรือใช้ Google จ้างแปลดีกว่า อย%E

การแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการ

มีคำถามจากลูกค้าและผู้สนใจจำนวนมากสอบถามมาทางทีมงานของเรา เกี่ยวกับขั้นตอนและวิธีการต่างๆ ในการแปลเอกสาเพื่อประมูลงานของรัฐ หรือหน่วยงานราชการต่างๆ วันนี้เราจึงอยากจะเขียนบทความแนะนำ เกี่ยวกับประมูลงานของรัฐ การแปลเอกสารเพื่อประมูลงานราชกร ให้ผู้ที่สนใจ แต่หากท่านต้องการสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมใด ๆสามารถสอบถามทางทีมงานของเราได้ ตามช่องทางการติดต่อต่างๆ ในเว็บไซต์เราได้เลยครับ

การแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการนั้นมีความยากง่ายตามระดับความซับซ้อนของงานประมูล ซึ่งผู้ที่เป็นเจ้าของบริษัทที่ต้องการประมูลงานของราชการนั้นต้องใส่ใจและควรจะจ้างบริษัทรับจ้างแปลเอกสารที่ทำงานแบบมืออาชีพ เพื่อเอกสารที่ถูกแปลออกมาแล้วจะได้มีความถูกต้องและชัดเจน ได้มาตรฐานของการแปล

การแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการนั้น ไม่จำเป็นว่าจะต้องเป็นการแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษอย่างเดียว แต่สามารถแปลจากอังกฤษเป็นภาษาไทย หรือแปลไปมาระหว่างภาษาอื่นๆ กับภาษาไทยได้ด้วยเช่นกัน อาทิ ภาษาจีน ภาษาฝรั่งเศส ภาษาเยอรมัน ภาษาญี่ปุ่น ฯลฯ แต่ส่วนมากแล้วก็มักจะไม่พ้นภาษาอังกฤษ ซึ่งถือว่าเป็นภาษาสากลของโลก

ในสมัยก่อน การแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการนั้น อาจจะมีไม่กี่บริษัทที่รับจ้างแปล ซึ่งค่าจ้างในการแปลนั้นค่อนข้างสูง โดยเฉพาะการแปลศัพท์เฉพาะทาง หรืองานที่ซับซ้อนและต้องใช้ผู้มีความรู้เฉพาะทางในด้านนั้นๆ ในการแปล ราคาของการแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการก็จะดีดตัวสูงขึ้นไปอีก และบริษัทที่รับจ้างแปลเอกสารของทางราชการเหล่านี้ต้องมีใบรับรองว่าเป็นบริษัทที่สามารถรับจ้างแปลงานเอกสารของราชการได้ ในสมัยก่อนการจะหาบริษัทที่ทำการแปลเอกสารประเภทนี้ เรามักจะหาตามแหล่งธุรกิจต่าง อาทิ ถนนสีลม สุขุมวิท หรือสาทร ซึ่งจะเป็นแหล่งที่มีอาคารสำนักงานต่างๆ มากมาย และบริษัทรับจ้างแปลเอกสารเหล่านี้ ก็จะมาเปิดตัวแทรกอยู่ตามตึกต่างๆ ตามหัวมุมถนนย่านธุรกิจ

แต่หากปัจจุบันนั้น เราไม่จำเป็นต้องไปหาจากย่านธุรกิจดังกล่าวแล้ว เพราะเราสามารถค้นหา จากเว็ปไซต์ต่างๆ ได้โดยง่าย Google Search สามารถช่วยให้ท่านค้นพบบริษัทหรือบุคคลที่รับจ้างแปลเอกสารต่างๆ รวมทั้งการแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการ ซึ่งอย่างที่แจ้งไปแล้ว ราคานั้นขึ้นอยู่กับความยากง่ายของการแปลเอกสาร และก็ความสามารถของผู้แปลเอกสารด้วย (Skill) หลายต่อหลายครั้งเราอาจจะคาดหวังการแปลเอกสารจากบริษัทรับจ้างแปล ว่าจะต้องเป็นการแปลที่ใช้ภาษาสละสลวย ซึ่งบางครั้งก็ไม่เป็นเช่นนั้นเสมอไป ดังนั้น ก่อนการจ้างแปลทุกครั้ง เราควรทดสอบ ขอดูผลงานการแปลก่อนๆ หน้านี้ของบริษัทนั้นๆ เพื่อประกอบการพิจารณาจ้างแปล

หลายต่อหลายครั้งเมื่อท่านต้องการหาบริษัทที่ทำการแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการ เรามักจะคาดหวังกับบริษัทที่มีหน้าร้าน มีออฟฟิสน่าเชื่อถือ เพราะเราเชื่อว่า บริษัทที่รับจ้างแปลงานหรือแปลเอกสารต่างๆ นี้ ต้องมีความเป็นมืออาชีพ หรืออาจจะมีความรู้ด้านภาษาแบบแตกฉาน หลายครั้งที่เคยเห็นงานแปลของบริษัทรับจ้างแปลแล้วต้องตะลึง คุณภาพของการแปลอาจจะไม่ได้ถึงระดับที่เราคิดว่าควรจะเป็น เพราะการแปลเอกสารนั้น จะว่าเป็นงานที่ง่ายก็ง่าย จะยากก็ยาก เรียกว่าขึ้นอยู่กับว่าแปลอะไรและผู้แปลนั้นมีความรู้ ความถนัดในเอกสารที่กำลังแปลอยู่หรือไม่ ซึ่งบางครั้งก็วัดยากอยู่เหมือนกัน รวมทั้งการสะกดคำผิด ซึ่งก็เป็นหนึ่งในปัจจัยของนักแปลที่จะต้องรับผิดชอบให้การสะกดทุกคำถูกต้อง โดยเฉพาะการแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการการมีคำผิดในเอกสาร เรียกได้ว่าเป็นสิ่งที่ผิดพลาดมาก

เอกสารราชการต้องเน้นถึงการแปลที่ถูกต้องตามความหมายและการสะกดคำที่ถูกต้อง เพราะการแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการที่ผิดพลาด อาจจะทำให้เกิดความเสียหายต่อผู้ที่ต้องใช้เอกสารเหล่านี้ได้ การแปลเอกสารเพื่อประมูลงานของราชการถือเป็นเรื่องที่ซีเรียสและต้องถูกต้อง 100% หากพบข้อผิดพลาด อาจจะก่อให้เกิดความเข้าใจคลาดเคลื่อนหรือการเข้าใจผิดได้ โดยเฉพาะหากเป็นเรื่องที่ค่อนข้างมีผลกับการปฏิบัติงานของฝ่ายอื่นๆด้วยแล้ว ยิ่งเป็นการทำให้เกิดความเสียหายมากยิ่งขึ้น

ดังนั้นการจะใช้บริษัทรับจ้างแปลเอกสาร ต้องพิจารณาดีๆ และต้องเลือกจากบริษัทที่เชื่อถือได้ ซึ่งอาจจะเป็นเรื่องที่ยากว่าบริษัทใดที่เชื่อถือได้ เราก็อาจจะเลือกใช้บริษัทที่เคยใช้แล้วทำได้ดี แต่บางครั้ง การจ้างแปลเอกสารไม่จำเป็นต้องจ้างในรูปแบบของบริษัท เพราะในปัจจุบัน มีพนักงานที่รับจ้างชั่วคราวมากมาย ที่รับทำเป็นงานๆ ไป ที่เราเรียกกันว่า Freelance ซึ่งก็ทำให้เรามีตัวเลือกในการใช้บริการมากยิ่งขึ้น แต่การเลือกผู้รับจ้างแปลเอกสารราชการก็ต้องมีมาตรฐานระดับหนึ่ง ไม่ใช่ว่าจะให้ใครก็ได้มาแปลให้ เพราะคนที่เราจะจ้างแปล ต้องมีความรู้ความเข้าใจในระดับหนึ่ง เพื่อที่เอกสารที่แปลออกมานั้น มีความถูกต้องค่อนข้างมาก

หน่วยงานต่างๆ ก็ต้องการ การแปลและการรับรองที่แตกต่างกัน เช่น ถ้าเป็นหน่วยงานทางทหารมักต้องการ นักแปลผู้เชี่ยวชาญกระทรวงยุติธรรม เป็นต้น หากต้องการรับรองแบบใด สอบถามหน่วยงานที่ท่านต้องการไปยื่นประมูล ก่อนมาติดต่อกับเราได้นะครับน

Posted in บทความน่าสนใจ | Tagged , , , | Leave a comment

รวมเพจสอนภาษาอังกฤษดีๆ จาก ศูนย์แปลเอกสาร Kingtranslations

1.?เพจ Talk to American
2.?เพจครูเฟิร์น และ ครูน้ำ
3.?เพจสอนภาษาอาจารย์อดัม
4.?เพจ English Today.
5.?เพจเรียนภาษาอังกฤษจากเพลง

6.?เพจ Slang-a-holic
7.?MsLingling สอนภาษาอังกฤษ
8.?เพจสอนภาษาอังกฤษ จาก dek-d.com
9.?ครู Som สอนภาษาอังกฤษ
10.?ครูลูกกอล์ฟสอนภาษาอังกฤษ
11.?เรียนภาษาอังกฤษกับ อาจารย์ คริส
12.อาจารย์ต้นสอนภาษาอังกฤษ
13.?ภาษาอังกฤษกับ ครู Aaron

Posted in บทความน่าสนใจ | Leave a comment