-
Recent Posts
Categories
Archives
Tags
thai translation thai translation company thai translation service จดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ จ้างแปลงานวิจัย จ้างแปลบทคัดย่อ บทความน่าสนใจ บริการลงเสียงพม่า ยื่นรับรองกงสุลด่วน ยื่นรับรองเอกสารกรมการกงสุล รับรองเอกสาร รับรองเอกสาร Naati รับรองเอกสารกงสุล รับเขียนบทความ รับแปลงานวิจัย รับแปลบทความ รับแปลบทคัดย่อ รับแปลเอกสาร รับแปลเอกสาร Naati รับแปลเอกสาร ขอวีซ่า รับแปลเอกสาร ติวานนท์ รับแปลเอกสาร นนทบุรี รับแปลเอกสาร นวนคร รับแปลเอกสาร นิคมอุตสาหกรรม รับแปลเอกสาร บางกรวย ไทรน้อย รับแปลเอกสาร บางบัวทอง รับแปลเอกสาร ปากเกร็ด รับแปลเอกสาร พระราม 5 รับแปลเอกสาร พุทธมณฑล รับแปลเอกสารราชการ รับแปลเอกสาร ราชพฤกษ์ รับแปลเอกสาร ศรีราชา รับแปลเอกสาร อมตะนคร รับแปลเอกสาร แคราย รับแปลเอกสาร แต่งงาน สถานีตำรวจ โทรศัพท์ เบอร์ call center เบอร์โทร เบอร์โทรศัพท์สถานีตำรวจ แปลงานวิจัย แปลบทคัดย่อ แปลเอกสาร แปลเอกสาร Naati แปลเอกสารทั่วไป แปลเอกสารราชการ
Tag Archives: แปลบทคัดย่อ
หลักการแปลบทคัดย่อที่ดี?
บทคัดย่อ ถือเป็นหน้าเป็นตาให้กับงานวิจัยแต่ละชิ้น เพราะเปรียบเสมือนหน้าบ้านที่ทำให้เห็นองค์ประกอบต่าง ๆ ของงานวิจัยสมบูรณ์ เป็นบทความที่ขมวดรวมยอดข้อมูและรายละเอียดในการวิจัยทั้งหมดให้อยู่เพียงหนึ่งหรือสองหน้ากระดาษเท่านั้น บทคัดย่อแต่ละบทจะต้องประกอบไปด้วย วัตถุประสงค์การวิจัยซึ่งบอกเป้าหมายของการทำการวิจัยในครั้งนี้ เครื่องมือที่ใช้ในการทำวิจัย รูปแบบการวิจัย ประชากรและกลุ่มตัวอย่างในการวิจัย ระเบียบวิธีวิจัยโดยสังเขป และผลการวิจัยโดยสังเขป นอกจากนี้ บทคัดย่อบางบทยังมีการเพิ่มความสำคัญของการวิจัยลงไปด้วย เพื่อให้ผู้ที่สนใจงานวิจัย หรือต้องการนำเอาไปต่อยอดสามารถมองเห็นภาพงานวิจัยที่จะเกิดขึ้นต่อไปในอนาคตได้อย่างชัดเจนมากขึ้น บทคัดย่อส่วนใหญ่จะมีความยาวเพียงหนึ่งถึงสองหน้า และปิดท้ายด้วยคำสำคัญ ตรงข้างล่างบทคัดย่อในตอนท้าย ซึ่งโดยปกติจะมีจำนวนห้าคำ การแปลบทคัดย่อที่ดีเปรียบเสมือนการตกแต่งหน้าบ้านให้สวยงาม น่าสนใจและจูงใจให้คนอ่านเข้าไปในบ้านวิจัยชิ้นนี้ การแปลบทคัดย่อที่ดีจะต้องไม่แปลคำให้เปลี่ยนไปจากความหมายเดิมของต้นฉบับ เนื่องจากอาจจะทำให้ผลการวิจัย และรายละเอียดการวิจัยอื่น ๆ ผิดแผกไปจากเดิม ซึ่งจะส่งผลต่อคุณภาพของงานวิจัยชิ้นนั้น ๆ การแปลบทคัดย่อที่ดีจึงมีความจำเป็นอย่างยิ่งที่จะยังคงความหมายเดิมที่นักวิจัยต้องการจะสื่อไว้ทั้งหมด การแปลบทคัดย่อที่ดีจึงจำเป็นต้องเริ่มจากการอ่านต้นฉบับภาษาไทยให้เข้าใจอย่างถ่องแท้เสียก่อน หากมีจุดใดสับสน ไม่ชัดเจน หรือไม่เข้าใจ ควรสอบถามนักวิจัยให้ได้คำตอบที่ชัดเจนก่อนเริ่มการแปลบทคัดย่อ นอกจากนี้ สิ่งสำคัญที่ต้องระวังอีกอย่างหนึ่งคือการเลือกใช้กาล (tense) ของกริยาที่ใช้ในแต่ละประโยคในบทคัดย่อ … Continue reading
รับแปลบทคัดย่อ: อ่านก่อนเลือกคนมาแปลบทคัดย่อให้
อ่านสักนิดก่อนตัดสินใจจ้างใครแปลบทคัดย่อให้ งานแปลบทคัดย่อ เป็นงานประเภทหนึ่งที่ ศูนย์แปลภาษา คิงทรานสเลชั่น ได้รับแจ้งจากลูกค้ามากที่สุดว่า ไปจ้างแปลมาแล้วมีปัญหาใช้งานไม่ได้ อาจารย์บอกว่าแปลมาอ่านไม่รู้เรื่อง ทางเราจึงได้รวบรวมจากการสอบถามลูกค้า และได้สรุปเหตุผลใหญ่ๆ ที่จ้างแปลบทคัดย่อ?แล้วใช้ไม่ได้ดังต่อไปนี้ 1.?คิดว่าจ้างใครก็เหมือนกัน?? หลายครั้งที่ลูกค้ายังไม่รู้จักเรา และไปจ้างคนรู้จักแปล หรือคนรับแปลคนเดียวแปล มักจะใช้งานไม่ได้ เพราะงานแปลบทคัดย่อนั้น ค่อนข้างมีความหลากหลาย ตามแต่สาขาที่ท่านเรียน ไม่ว่าจะเป็น งานทางด้าน วิศวะ กฎหมาย หลายครั้งเป็นด้านวรรณคดี สังคมศาสตร์ หรือด้านบริหาร เหล่านี้ เป็นไปไม่ได้เลย ที่คนๆเดียวจะแปลให้ดีได้ บริษัทแปลเอกสาร คิงทรานสเลชั่นของเรานั้น เมื่อได้รับงานมา จะพิจารณาก่อนว่าเป็นงานประเภทใด และจะให้ผู้รับแปลที่เหมาะสม มีความเีชี่ยวชาญที่ใกล้เคียงกับสาขาที่ท่านเรียนที่สุดเป็นคนแปล หากท่านเรียนด้านวิศวะ เรามีวิศวกรแปลให้ หากท่านเรียนด้านบริหารธุรกิจ เราก็มีนักแปลที่เชี่ยวชาญด้านบริหารธุรกิจแปลบทคัดยอให้โดยเฉพาะ โดยปกติแล้ว … Continue reading
Posted in หลักการเลือกบริการแปลเอกสาร
Tagged จ้างแปลบทคัดย่อ, แปลบทคัดย่อ, แปลเอกสาร, รับแปลบทคัดย่อ, รับแปลเอกสาร
Leave a comment