Tag Archives: รับแปลเอกสาร

ต้องการแต่งงานกับชาวต่างชาติที่ไม่มีสถานทูตในประเทศไทย ทำอย่างไรดี

มีลูกค้า หลายท่านติดต่อเราเข้ามา มีคำถามที่ว่า หากเขาต้องการแต่งงานกับชาวต่างชาติ แต่ชาวต่างชาติท่านนั้น ไม่มีสถานทูตในประเทศไทย จะทำอย่างไรดี เพราะโดยปกติ ชาวต่างชาติที่จะต้องการแต่งงานกับคนไทยนั้น จะต้องนำเอกสารที่เกี่ยวข้องมารับรองกับสถานทูตนั้นๆ ในประเทศไทยเสียก่อน แต่ถ้าเป็นคนที่มาจากประเทศที่ยังไม่มีสถานทูตนั้นๆ ในไทยล่ะ จะทำอย่างไรดี? วันนี้ ศูนย์แปลเอกสาร King Translation มีคำตอบให้ครับ ฝากไลค์และแชร์ต่อๆกันไปด้วยนะครับ — ท่านสามารถนำเอกสารที่ขอมาแล้วนั้น กลับที่ประเทศของท่านเอง และนำไปทำเรื่องให้กงสุลไทยที่ประเทศของท่าน ทำการรับรองก่อน เมื่อท่านได้ตราประทับรับรองจากกงสุลไทยในประเทศของท่านแล้ว ก็สามารถนำกลับมาทำการแปลและรับรองจาก บริษัทแปลเอกสารของเรา และนำไปรับรอง ดำเนินเรื่องต่อได้ — ทีนี้ กรณีที่ในประเทศของท่าน ก็ไม่มีกงสุลไทยอยู่เลยล่ะ (แม้ในขั้นตอนนี้ คงจะเหลือน้อยมากๆ แล้วนะครับ ประเทศที่ยังอยู่ในกรณีนี้) ท่านสามารถแก้ไขปัญหาได้เช่นเดียวกัน โดยนำเอกสารไปที่ประเทศที่ … Continue reading

Posted in การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ | Tagged , , | Leave a comment

รายละเอียดต่างๆเกี่ยวกับเอกสารรับรองความพิการ

บริษัทรับแปลเอกสาร คิงส์ทรานสเลชั่น ให้บริการแปลเอกสารรับรองความพิการ ให้กับผู้พิการทั่วไป เอกสารรับรองความพิการคืออะไร เอกสารรับรองความพิการ คือเอกสารที่ออกโดย โรงพยาบาล หรือสถานพยาบาล ที่ถูกต้องต่างๆ ที่ออกให้ผู้พิการเพื่อยืนยันว่า ผู้พิการนั้นๆ มีความพิการนั้นๆจริงๆ พร้อมกับรายละเอียดต่างๆของความพิการ เอกสารรับรองความพิการควรมีรายละเอียดใดบ้าง เอกสารรับรองความพิการมีเนื้อหาหลักๆอยู่ดังต่อไปนี้ ประเภทของความพิการ รายละเอียดของการพิการนั้นๆ ระดับความผิดปกติของความพิการ ระยะเวลาที่เกิดความพิการนั้น สาเหตุของความพิการ และสุดท้าย รายละเอียดของผู้ให้การรับรอง หากเอกสารที่ท่านได้รับมีรายละเอียดไม่ครบถ้วน ลองสอบถามกับสถานที่ ที่ออกเอกสารให้กับท่านดูครับ ว่ามีอะไรที่เราต้องการเพิ่มเติมหรือไม่ เอกสารรับรองความพิการใช้ทำอะไร ผู้พิการต้องการเอกสารเหล่านี้ เพื่อติตต่อกับหน่วยงานต่างๆ บางครั้งเพื่อรับผลประโยชน์ต่างๆ หรือเพื่อยืนยันตัวตนในความพิการนั้นๆ เราจะแปลเอกสารรับรองความพิการในกรณีใดบ้าง จากประสบการณ์ที่เราแปลเอกสารรับรองความพิการมา ผู้พิการมาแปลเอกสารกับเรา ในกรณีที่มีกิจธุระต้องเดินทางไปต่างประเทศ เพื่อจุดประสงค์ต่างๆ อาทิเช่น ไปทำงาน ย้ายถิ่นที่อยู่ … Continue reading

Posted in บทความน่าสนใจ | Tagged , , , , | Leave a comment

แต่งงานกับชาวต่างชาติ ต้องเตรียมเอกสารอะไรบ้าง

คำถามเกี่ยวกับเอกสารที่ต้องใช้ ในการแต่งงานกับชาวต่างชาติ คำถามสุดยอดฮิต มหาอมตะนิรันดร์กาล ของลูกค้าที่มาใช้บริการแปลเอกสารกับ คิงส์ทรานสเลชั่น ที่ ต้องการนำเอกสารที่แปลแล้ว ไปจดทะเบียนกับชาวต่างชาติ โดยทั่วไป คำตอบที่เราจะตอบลูกค้าเบื้องต้น ก็คือ แนะนำลูกค้าคร่าวๆ เกี่ยวกับสิ่งที่ต้องเตรียมตัว แต่นโยบายของบริษัทเราก็คือ หากไม่ทราบจริงๆ 100% ก็จะไม่บอกลูกค้า และสาเหตุที่เราบอกลูกค้าไม่ได้ 100% เกี่ยวกับ เอกสารที่ต้องเตรียม ในการจดทะเบียนกับชาวต่างชาติมี 2 เหตุผลใหญ่ๆดังนี้ ในแต่ละประเทศ แต่ละ เมือง นั้น มีเอกสารที่ต้องเตรียมแตกต่างกัน – นับตั้งแต่ทำงานในด้านนี้มานาน เราบอกได้เลยว่า มีลูกค้าชาวไทยมีแปลเอกสารเพื่อจดทะเบียนสมรส แต่งงานกับชาวต่างชาติกับเราเยอะมาก เรียกว่าทุกประเทศแล้วก็ว่าได้ แล้วทุกประเทศนั้นจะบอกได้เช่นเดียวกันว่า เอกสารที่ต้องเตรียม และขั้นตอนต่างๆ ไม่เหมือนกันเลย … Continue reading

Posted in การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ, รับแปลเอกสาร | Tagged , , | Leave a comment

การแปลวุฒิการศึกษา เพื่อขออนุญาตทำงานในประเทศไทย‏

หากคุณคือคนที่กำลังจะเริ่มทำงานในประเทศไทย ไม่ว่าจะหน่วยงานหรือสาขาใดก็แล้วแต่ ทั้งภาครัฐและเอกชน แต่มีเอกสารวุฒิการศึกษาเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาใด ๆ และมีความจำเป็นต้องใช้เอกสารดังกล่าวในการทำงาน หรือขอเอกสารอย่างอื่นเพิ่มเติมในการทำงาน เพื่อใช้ในการยืนยันตัวตน หรือยันยันสภานภาพตามระเบียบต่าง ๆ ของหน่วยงานนั้น ๆ ไม่ว่าคุณจะจบการศึกษามาจากที่ใดในโลกนี้ และกำลังหาช่องทางในการแปลเอกสารวุฒิการศึกษาให้เป็นภาษาไทย หรือหากจบการศึกษาในประเทศไทยแต่ต้องการแปลเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาใด ๆ เพื่อใช้ในการทำงานองค์กรต่าง ๆ โดยไม่ต้องเสียเวลายื่นคำร้องผ่านทางสถาบันที่จบการศึกษามาซึ่งใช้เวลาดำเนินการและรอเอกสารค่อนข้างนาน รวมทั้งค่าใช้จ่ายที่บานปลายที่ต้องเสียสำหรับค่าธรรมเนียมเอกสาร ค่าขนส่งพัสดุจดหมาย ปรึกษาเราสิคะ เราช่วยคุณได้ ทางเรารับแปลเอกสารวุฒิการศึกษาจากหลากหลายภาษาเป็นภาษาไทย และจากภาษาไทยเป็นภาษาต่าง ๆ ที่คุณต้องการ คุณจะประหยัดเวลาอย่างไม่น่าเชื่อ และมากไปกว่านั้นค่าบริการของเราก็ถูกอย่างเหลือเชื่อกันเลยทีเดียว การแปลเอกสารการศึกษาใช่ว่าจะให้ใครที่รู้ภาษานั้น ๆ และภาษาไทยแปลให้ได้ง่าย ๆ การแปลเอกสารวุฒิการศึกษา อาทิเช่น ใบรับรองผลการศึกษา ใบปริญญาบัตร ใบรับรองสถานภาพการเป็นนักศึกษา หรือใบรับรองพฤติกรรมต่าง ๆ … Continue reading

Posted in thai translation service, รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , | Leave a comment

นักแปลขึ้นทะเบียนสถานฑูตเยอรมัน

บริการแปลเอกสาร โดยนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับสถานทูตเยอรมัน พร้อมยื่นเอกสารรับรองที่สถานทูตเยอรมัน สำหรับลูกค้าที่ต้องการ ทำเรื่อง แต่งงาน รับบุตรบุญธรรม หรืออื่นๆ จาก บริษัท แปลเอกสาร คิงส์ทรานสเลชั่น “นักแปล” คำนี้ถือเป็นคำที่มีเกียรติในวงการการแปล เนื่องจากใช่ว่าใครที่สามารถแปลงานได้จะสามารถเรียกตัวเองได้ว่า “นักแปล” คนที่สามารถเป็นนักแปลได้อย่างเต็มภาคภูมิต้องเป็นนักแปลมืออาชีพ หาใช่คนที่รับแปลงานโดยทั่วไปแต่อย่างใด นักแปลคือคนที่รู้จักใช้คำพูดในงานแปล และมีเทคนิค หลักการในการแปลที่ถูกต้อง เหมาะสม ดังนั้น คนที่รับแปลงานโดยที่ไปที่ไม่ได้จบการศึกษาทางด้านการแปลหรือศึกษาด้วยตัวเองอย่างถ่องแท้เกี่ยวกับทักษะการแปลต่าง ๆ จึงไม่สามารถเรียกตัวเองว่านักแปลได้ เช่นเดียวกับที่คนที่เรียนทางภาษาศาสตร์แค่ไม่กี่วิชาไม่สามารถเรียกตัวเองว่านักภาษาศาสตร์ได้นั่นเอง ทุกวันนี้นักแปลเองไม่ต่างจากมัคคุเทศก์ หรือคนขับแท็กซี่ นั่นหมายถึงว่า หลายประเทศมีการขึ้นทะเบียนนักแปลเพื่อกำหนดคุณภาพ และรับรองคุณภาพของงานแปลที่จะใช้ในกิจการทางราชการต่าง ๆ ได้อย่างมีประสิทธิภาพ ประเทศเยอรมันเป็นอีกประเทศหนึ่งที่ให้ความสำคัญต่อเรื่องนี้ จึงมีการประกาศให้ขึ้นทะเบียนนักแปล หากนักแปลผู้นั้นต้องการเป็นนักแปลมืออาชีพที่แปลงานได้ในทุกลักษณะ และสามารถแปลงานราชการที่ตัวเองรับรองงานแปลได้จากเลขรหัสการขึ้นทะเบียนของตน เนื่องจากการแปลโดยทั่วไปนั้นผู้แปลไม่สามารถรับรองงานตัวเองได้ จำเป็นต้องมีสังกัดหน่วยงานในการประทับรับรองงานแปลที่จะนำไปใช้ในการติดต่องานราชการต่าง … Continue reading

Posted in thai translation service, รับเขียนบทความ, รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , | Leave a comment

แปลเมนูอาหารอย่างไรให้ถูกใจลูกค้าต่างชาติ‏

ขึ้นชื่อว่างานแปล หลายคนส่ายหน้า ไม่อยากพูดถึง เพราะถือเป็นทักษะที่ค่อนข้างยากในแวดวงนักภาษาและผู้เรียนทางภาษาเนื่องจากมีเทคนิคและกลเม็ดเคล็ดลับหลากหลายอย่างที่จะทำให้งานแปลออกมาดี มีคุณภาพ คนอ่านเข้าใจความหมายได้ไม่ผิดเพี้ยนไปจากที่ต้นฉบับต้องการสื่อ ศัพท์เทคนิคยังคงเดิมไม่เปลียนความหมายไปจากหลักการสากล การแปลในแบบทั่วไปว่ายากแล้ว การแปลเมนูอาหารยิ่งยากเข้าไปอีก โดยเฉพาะการเรียงคำที่ใช้ในแต่ละเมนู หลายครั้งคำศัพท์ต่าง ๆ ที่มีอยู่ในเมนูอาหารไมได้รับการแปล  แต่ใช้ทัพศัพท์ลงไปในเมนูเลย หรือที่มากกว่านั้นใช้ทับศัพท์ทั้งชื่อเมนู ไม่ใช่เพียงคำใดคำหนึ่งเท่านั้น ทำให้เกิดความยุ่งยากในการที่เจ้าของร้านหรือบริกรที่จะต้องหาผู้ที่สามารถสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษได้มาช่วยอธิบายลูกค้าต่างชาติอีกรอบหนึ่ง เพราะอย่างไรเขาก็ต้องการขายอาหารให้กับลูกค้าต่างชาติอย่างแน่นอน การแปลแบบนี้เป็นการเพิ่มภาระให้กับเจ้าของร้านซึ่งเป็นลูกค้างานแปลของเราอย่างสมบูรณ์แบบ และปัญหาจะเกิดขึ้นอย่างมากสำหรับ ร้านอาหารใด ๆ ที่ไม่มีบุคลากรที่สามารถสื่อสารด้วยภาษาอังกฤษได้เลย ทางออกอย่างอื่น เช่น ภาษากาย  ภาษาท่าทาง จะเข้ามาช่วยเพื่อใช้ในการอธิบายมากขึ้น แต่อาจจะใช้เวลานานในการทำความเข้าใจ กว่าที่คนอธิบายจะอธิบายได้ กว่าที่ลูกค้าต่างชาติจะได้ในสิ่งที่ต้องการอาจจะต้องใช้เวลาค่อนข้างนานพอสมควร แทนที่จะต้องทำให้ลูกค้าที่จ้างงานแปลต้องหาทางออกให้ยากมากมายขนาดนี้ ผู้แปลควรมีความรับผิดชอบที่จะแปลทุกคำให้มีความหมายเป็นภาษาอังกฤษโดยสมบูรณ์แทนเพื่อลูกค้าต่างชาติที่เขามาในร้านสามารถทำความเข้าใจและเลือกสั่งซื้อได้เลยโดยที่ไม่ต้องสอบถามเรื่องชื่อเมนูอาหารอีก ดังนั้น การแปลเมนูอาหารให้โดนใจลูกค้าต่างชาติ ผู้แปลจึงจำเป็นต้องตระหนักอย่างมากว่าควรมีความซื่อสัตย์ ที่จะต้องแปลทุกคำให้เป็นภาษาอังกฤษ หากมีคำเรียกเป็นภาษาอังกฤษให้ชัดเจน หากจำเป็นต้องใช้คำทับศัพท์ควรมีการค้นคว้าหาข้อมูลให้ดีก่อนว่าคำคำนี้มีคำเรียกโดยทั่วไปหรือไม่ หากไม่มีโดยทั่วไปเขาใช้คำเรียกทับศัพท์หรือไม่ … Continue reading

Posted in thai translation service, รับเขียนบทความ, รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , | Leave a comment

หลักการแปลบทคัดย่อที่ดี‏

บทคัดย่อ ถือเป็นหน้าเป็นตาให้กับงานวิจัยแต่ละชิ้น เพราะเปรียบเสมือนหน้าบ้านที่ทำให้เห็นองค์ประกอบต่าง ๆ ของงานวิจัยสมบูรณ์ เป็นบทความที่ขมวดรวมยอดข้อมูและรายละเอียดในการวิจัยทั้งหมดให้อยู่เพียงหนึ่งหรือสองหน้ากระดาษเท่านั้น บทคัดย่อแต่ละบทจะต้องประกอบไปด้วย วัตถุประสงค์การวิจัยซึ่งบอกเป้าหมายของการทำการวิจัยในครั้งนี้ เครื่องมือที่ใช้ในการทำวิจัย รูปแบบการวิจัย ประชากรและกลุ่มตัวอย่างในการวิจัย ระเบียบวิธีวิจัยโดยสังเขป และผลการวิจัยโดยสังเขป นอกจากนี้ บทคัดย่อบางบทยังมีการเพิ่มความสำคัญของการวิจัยลงไปด้วย เพื่อให้ผู้ที่สนใจงานวิจัย หรือต้องการนำเอาไปต่อยอดสามารถมองเห็นภาพงานวิจัยที่จะเกิดขึ้นต่อไปในอนาคตได้อย่างชัดเจนมากขึ้น บทคัดย่อส่วนใหญ่จะมีความยาวเพียงหนึ่งถึงสองหน้า และปิดท้ายด้วยคำสำคัญ ตรงข้างล่างบทคัดย่อในตอนท้าย ซึ่งโดยปกติจะมีจำนวนห้าคำ การแปลบทคัดย่อที่ดีเปรียบเสมือนการตกแต่งหน้าบ้านให้สวยงาม น่าสนใจและจูงใจให้คนอ่านเข้าไปในบ้านวิจัยชิ้นนี้ การแปลบทคัดย่อที่ดีจะต้องไม่แปลคำให้เปลี่ยนไปจากความหมายเดิมของต้นฉบับ เนื่องจากอาจจะทำให้ผลการวิจัย และรายละเอียดการวิจัยอื่น ๆ ผิดแผกไปจากเดิม ซึ่งจะส่งผลต่อคุณภาพของงานวิจัยชิ้นนั้น ๆ การแปลบทคัดย่อที่ดีจึงมีความจำเป็นอย่างยิ่งที่จะยังคงความหมายเดิมที่นักวิจัยต้องการจะสื่อไว้ทั้งหมด การแปลบทคัดย่อที่ดีจึงจำเป็นต้องเริ่มจากการอ่านต้นฉบับภาษาไทยให้เข้าใจอย่างถ่องแท้เสียก่อน หากมีจุดใดสับสน ไม่ชัดเจน หรือไม่เข้าใจ ควรสอบถามนักวิจัยให้ได้คำตอบที่ชัดเจนก่อนเริ่มการแปลบทคัดย่อ นอกจากนี้ สิ่งสำคัญที่ต้องระวังอีกอย่างหนึ่งคือการเลือกใช้กาล (tense) ของกริยาที่ใช้ในแต่ละประโยคในบทคัดย่อ … Continue reading

Posted in thai translation service, บทความน่าสนใจ, รับเขียนบทความ, รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , , | Leave a comment

การขอวีซ่าคู่หมั้น

อีกหนึ่งการเตรียมงานเอกสารที่คุณผู้หญิงหลายๆท่านมักเป็นกังวลอยู่ไม่น้อยอีกหนึ่งขั้นตอนของการเตรียมการสมรส นั่นคือ การเตรียมเอกสารการขอวีซ่าคู่หมั้น ซึ่งเรียกได้ว่า การขอวีซ่าคู่หมั้นนั่น มีเพียงไม่กี่ประเทศที่หลายๆท่านมักจะกระทำก่อนขั้นตอนการแต่งงาน ซึ่งการขอวีซ่าคู่หมั้นนั้น อาจจะมีการเตรียมแปลเอกสารที่หลายหลาก หายประเภทอยู่บ้าง แต่เรา ศูนย์การแปลเอกสาร คิงส์ทรานสเลชั่น ก็สามารถเป็นอีกหนึ่งที่ปรึกษาที่สามารถให้คำแนะนำกับคุณ ในการแปลเอกสารทุกประเภท ทุกภาษา เพื่อใช้ในการคำเนินการขอวีซ่าคู่หมั้นให้สำเร็จลุล่วงไปได้ด้วยดี การขอวีซ่าคู่หมั้นนั้น ต้องคำนึงความถูกต้องแม่นยำในการแปลเอกสารทั้งหมด เพราะการยื่นเอกสารการขอวีซ่าคู่หมั้นนั้น เอกสารทุกชิ้นจะผ่านการตรวจพิจารณาจากเจ้าหน้าที่อย่างเคร่งครัด มีขั้นตอนการตรวจเอกสารที่ใช้เวลานาน แต่ละประเทศก็จะมีความละเอียดแตกต่างกันไปในการเรียกขอเอกสารเพิ่มเติม ซึ่งหากคุณกำลังมองหาศูนย์การแปลเอกสาร ผู้เชี่ยวชาญในเรื่องการแปลภาษาที่มีความแม่นยำ ถูกต้อง เป็นที่ยอมรับจากหลายองค์การและเป็นที่ไว้วางใจจากลูกค้าที่ต้องนำเอกสารไปใช้ยังต่างประเทศ   บริษัทคิงส์ทรานสเลชั่น ยินดีเสนอตัวเป็นผู้จัดการงานแปลเอกสารใหกับคุณทุกอย่าง หรือแม้แต่คุณต้องการผู้ดูแลทุกขั้นตอนตั้งแต่การแปลการยื่นประทับรับรองเอกสารต่างๆ ทางบริษัทคิงส์ทรานสเลชั่นของเรา ก็ยินดีดูแลในทุกๆขั้นตอนให้กับคุณ คิงส์ทรานสเลชั่นของเราสามารถเป็นผู้นำความสบายใจในเรื่องการแปลเอกสารมาให้คุณไม่ว่างานเอกสารนั้นจะละเอียดซับซ้อนแค่ไหน ซึ่งหากคุณมีข้อสงสัยในเรื่องการเตรียมเอกสารการขอวีซ่าคู่หมั้น ว่ามีเอกสารอะไรบ้างนั้น ทางเรายินดีให้คำปรึกษาในทุกการแปลเอกสาร ตลอดจนถึงดูแลให้เอกสารการแปลสมบูรณ์ เสร็จกำหนดทันตามระยะเวลาที่คุณต้องการ ในทุกภาษา ไม่เพียงแต่ภาษาอังกฤษเท่านั้น … Continue reading

Posted in การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ, รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , | Leave a comment

แปลงบการเงิน

บริษัทคิงส์ทรานสเลชั่น ศูนย์รับแปลเอกสารเกี่ยวข้องกับงานทางด้านธุรการ งานบัญชี งานเกี่ยวข้องกับด้านตัวเลขทุกประเภท รับแปลงบการเงิน ทั้งธุรกิจส่วนบุคคลและบริษัทห้างร้านต่างๆ ด้วยทีมงานรับแปลเอกสารแปลงบการเงิน งานบัญชี ที่มีความชำนาญคร่ำหวอดในงานธุรกิจงานด้านตัวเลข หรือนักวิเคราะห์ตัวเลขโดยตรง และการธนาคารมาอย่างยาวนานและมีประสบการณ์โดยตรง ที่จะช่วยให้งานแปลงบการเงินของคุณถูกต้องอย่างเป็นระเบียบ ซึ่งในแต่ละปี ทุกบริษัท ทุกธนาคาร บริษัทเอกชน จะมีการจัดทำสรุปงบการเงินประจำปี เพื่อประเมินผลงานและเพื่อจัดการวางแผนงบประมาณการเงินในอนาคต ทั้งนี้หากท่านกำลังมองหาศูนย์การแปลภาษา เพื่อแปลงบการเงิน งานบัญชี ไปยังภาษาต่างๆที่มีอยู่บนโลกนี้ เพื่อเป็นเอกสารที่บริษัทของคุณ สามารถนำไปใช้เพื่อประกอบการลงทุนกับบริษัทที่เน้นการใช้ภาษาสากลหรือภาษาเฉพาะแต่ละประเทศไม่ใช่เพียงภาษาอังกฤษเท่านั้น             ทางบริษัทคิงส์ทรานสเลชั่น เรามีทีมงานที่รับแปลงบการเงิน เอกสารสำคัญที่เกี่ยวกับการเงิน บัญชี รวมไปถึงเอกสารสัญญาจ้าง หนังสือสัญญาการค้าระหว่างประเทศ เอกสารที่เกี่ยวข้องกับเศรษฐศาสตร์ต่างๆ ด้วยนักแปลเฉพาะในทุกภาษาที่มีประสบการณ์ทางด้านการเงิน การบัญชี การธนาคาร … Continue reading

Posted in รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , | Leave a comment

การจดทะเบียนสมรสกับชาวญี่ปุ่น

คงไม่มีใครลืมตำนานรักสาวไทยหนุ่มแดนอาทิตย์อุทัยในนิยายได้นะคะ แม้ในนิยายจะลงท้ายแสนสั้นแต่ปัจจุบันตำนานรักหวานๆหนุ่มหยุ่นสาวไทยก็ไม่เป็นอุปสรรคอีกต่อไป โดยเฉพาะเรื่อง การจดทะเบียนสมรสกับชาวญี่ปุ่น เพราะทางคิงส์ ทรานสเลชั่น ศูนย์การแปลเอกสารที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในสยาม ได้เข้ามาเป็นผู้ช่วยให้การดำเนินเรื่องในการแปลเอกสารที่ใช้ในการสมรสกับชาวญี่ปุ่นให้หมดความความซับซ้อน ลดขั้นตอนที่ยุ่งยากลง ช่วยให้การดำเนินเรื่องของเอกสารต่างๆที่ต้องนำมา แปลเอกสารให้เป็นเรื่องสุดแสนจะง่ายดายขึ้น ปัจจุบันนี้ การจัดการเรื่องเอกสารเพื่อยื่นเรื่องขอสมรถกับชาวญี่ปุ่น เป็นเรื่องที่ทำให้ไม่ยุ่งยากเหมือนเมื่อก่อน ด้วยทีมงานคิงส์ ทรานสเลชั่น ศูนย์การแปลเอกสารคุณภาพ ที่ยินดีให้บริการงานแปลเอกสารภาษาญี่ปุ่นให้กับคุณ ทั้งเอกสารส่วนตัว อาทิเช่นใบรับรองโสด เพื่อยืนยันสถานภาพของคุณ เอกสารสำคัญที่จำเป็นกับทางราชการของประเทศญี่ปุ่น ซึ่งบริษัทคิงส์ทรานสเลชั่น ศูนย์การแปลเอกสาร ช่วยดูแลทั้งเอกสารภาษาไทย แปลเป็นภาษาทั้งอังกฤษและญี่ปุ่น พร้อมการรันตีการแปลที่มั่นใจได้ว่า การแปลเอกสารของเรา ได้รับการรับรองจากสถานทูตอย่างไม่มีปัญหาแน่นอน ทั้งนี้ หากคุณต้องการที่ปรึกษาในเรื่องของการเตรียมเอกสารสำหรับ การจดทะบัยนสมรสกับชาวญี่ปุ่น ทางเรา บริษัทคิงส์ ทรานสเลชั่น เรายินดีให้คำปรึกษารวมถึงการร่วมกันเตรียมเอกสารการแปลภาษา ให้คุณได้นำไปใช้งานได้ตรงตามเวลาและจุดประสงค์ได้อย่างไร้กังวล อย่าลืมมาคุยกับเรานะคะ แล้วคุณจะไม่ต้องกังวลกับเอกสารต่างๆอีกต่อไป เมื่อไว้วางใจให้เรา … Continue reading

Posted in Uncategorized, การจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ, รับแปลเอกสาร, รับแปลเอกสารราชการ | Tagged , , | Leave a comment