รับแปลบทคัดย่อ: อ่านก่อนเลือกคนมาแปลบทคัดย่อให้

อ่านสักนิดก่อนตัดสินใจจ้างใครแปลบทคัดย่อให้

งานแปลบทคัดย่อ เป็นงานประเภทหนึ่งที่ ศูนย์แปลภาษา คิงทรานสเลชั่น ได้รับแจ้งจากลูกค้ามากที่สุดว่า ไปจ้างแปลมาแล้วมีปัญหาใช้งานไม่ได้ อาจารย์บอกว่าแปลมาอ่านไม่รู้เรื่อง ทางเราจึงได้รวบรวมจากการสอบถามลูกค้า และได้สรุปเหตุผลใหญ่ๆ ที่จ้างแปลบทคัดย่อ แล้วใช้ไม่ได้ดังต่อไปนี้

แปลเอกสารราชการ

1. คิดว่าจ้างใครก็เหมือนกัน — หลายครั้งที่ลูกค้ายังไม่รู้จักเรา และไปจ้างคนรู้จักแปล หรือคนรับแปลคนเดียวแปล มักจะใช้งานไม่ได้ เพราะงานแปลบทคัดย่อนั้น ค่อนข้างมีความหลากหลาย ตามแต่สาขาที่ท่านเรียน ไม่ว่าจะเป็น งานทางด้าน วิศวะ กฎหมาย หลายครั้งเป็นด้านวรรณคดี สังคมศาสตร์ หรือด้านบริหาร เหล่านี้

เป็นไปไม่ได้เลย ที่คนๆเดียวจะแปลให้ดีได้ บริษัทแปลเอกสาร คิงทรานสเลชั่นของเรานั้น เมื่อได้รับงานมา จะพิจารณาก่อนว่าเป็นงานประเภทใด และจะให้ผู้รับแปลที่เหมาะสม มีความเีชี่ยวชาญที่ใกล้เคียงกับสาขาที่ท่านเรียนที่สุดเป็นคนแปล หากท่านเรียนด้านวิศวะ เรามีวิศวกรแปลให้ หากท่านเรียนด้านบริหารธุรกิจ เราก็มีนักแปลที่เชี่ยวชาญด้านบริหารธุรกิจแปลบทคัดยอให้โดยเฉพาะ

โดยปกติแล้ว “งานแปลบทคัดย่อ” เป็นส่วนที่สำคัญที่สุด เพราะเป็นหน้าเป็นตาของวิทยานิพนธ์ทั้งเล่มของท่าน จำเป็นนะครับที่ต้องหาผู้ให้บริการที่ดีที่สุดในการแปลเท่านั้น

แปลเอกสาร ทุกประเภท ทุกภาษา2. เลือกคนแปลจากปัจจัยราคาเท่านั้น – ข้อนี้เป็นสิ่งที่อันตรายมาก ด้วยตรรกะง่ายๆ ก็คือว่า ผู้แปลที่คิดราคาแปลให้กับท่านถูกๆนั้น ย่อมจะไม่ใช่นักแปลที่มีคุณภาพมากอยู่แล้ว หรือเป็นผู้ให้บริการแปลที่มีงานไม่มาก และต้องให้ราคาถูกๆ เพื่อรับงานให้ได้ ซึ่งหากท่านพิจารณาหาคนแปลงานสำคัญของท่านอย่างบทคัดย่อ จากราคาเพียงอย่างเดียว โดยไม่พิจารณาจุดอื่น ย่อมจะมีแนวโน้มที่ท่านจะได้งานที่ไม่มีคุณภาพ ด้วย

สาเหตุสองประการใหญ่ๆ ก็คือ ผู้แปลที่คิดราคาถูกๆนั้น ไม่มีทักษะเพียงพอในการแปลงานยากๆ สำคัญๆของท่าน และอีกประการหนึ่งที่บอกได้เลยว่า สำคัญมากก็คือ ผู้แปลที่รับงานแปลถูกๆเกินไปนั้น มักจะไม่มีความเป็นมืออาชีพเพียงพอ ด้วยพื้นฐานความคิดทีี่่ว่า “คิดราคาให้ถูกแล้ว จะเอาอะไรมากมาย”

ผู้เขียนคงไม่กล้าบอก หากไม่ได้ยินจากปากผู้รับแปลท่านหนึ่งที่ได้คุยกัน และใช้กลยุทธ์ “รับถูก” และก็มีปัญหาโดนลูกค้าต่อว่า ตลอดเวลา และผู้เขียนก็ได้ยินคำพูดนี้เองจากปากผู้รับแปลท่านนั้น

กล่าวโดย สรุปก็คือ งานแปลบทคัดย่อ เป็นงานที่สำคัญมาก เป็นหน้าเป็นศูนย์แปลภาษาตาของวิทยานิพนธ์ของท่าน และงานการเรียนที่ท่านทำวิจัย ศึกษามาแรมปี และโดยทั่วไป บทคัดย่อนั้น เป็นงานที่มีปริมาณไม่มากอยู่แล้ว ค่าใช้จ่ายในการแปลนั้น ก็ไม่แตกต่างกันมากเท่าไหร่ ไม่ใช่งานแปลคู่มือ หรือเอกสารเป็นสิบเป็นร้อยหน้า เพราะฉะนั้น ท่านควรจะเลือกพิจารณาผู้ให้บริการแปลที่มีคุณภาพ เชื่อถือได้ไว้ใจได้ มีคุณภาพเพียงพอ มีความเป็นมืออาชีพ มีนักแปลที่หลากหลาย ตรงกับสายการเรียนของท่าน เพราะผลลัพธ์ที่ท่านได้ จะสร้างความแตกต่างในการเรียน และมีผลต่อความสำเร็จในชีวิตของท่านได้อย่างมากมาย อย่างแน่นอน

This entry was posted in หลักการเลือกบริการแปลเอกสาร and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Comments are closed.